翻译不含意:联合国最古怪的竞赛
你如何把这些短语翻译成另一种语言?“有些人知道如何填补一个洗碗机,和那些不关心”和“?El GPT我聊天哈事实una肉菜饭!”
2023年圣杰罗姆翻译大赛将在联合国举办,世界各地的笔译、口译、学生和多语种成语爱好者纷纷向大赛提交参赛作品,人们对翻译充满了期待。
在中断了三年之后,比赛又回来了,来自世界各地的参与者正在为新一轮的语言体操做准备。
一个专家评审小组对每种语言的参赛作品进行了梳理,不仅要寻找令人沮丧的家务、人工智能(AI)和传统西班牙菜的含义,还要寻找源文本的细微差别,以及学生提交给经验丰富的翻译人员的风格。
我们的目标始终是确保在翻译过程中不丢失任何内容。
“尽管谷歌(Google)和人工智能(AI)的崛起正威胁着我们这一职业的生存,但人们对翻译的兴趣仍在继续,”其中一名评委表示。他是联合国维也纳办事处(UN Office at Vienna)俄罗斯分部的高级文本审校员。
“我们对许多译本语言的生动活泼感到非常满意;周三,他在维也纳的官方颁奖典礼上对观众说:“似乎大多数参赛者在装洗碗机时都遇到了同样的问题,其中一些人在回忆这些壮举时似乎患上了创伤后应激障碍。”
他说:“在一个推特、点赞和转发的时代,我们在阅读的作品中发现了生动的语言文学——考虑到原文的辛辣、讽刺和幽默。”“这是一股新鲜空气。”
今年的外语专家[在翻译之前检查一下这个!现任和前任联合国工作人员和实习生、联合国认可的外交使团工作人员以及合作大学的学生都对语言学充满了热爱。
联合国总部英语翻译处于2005年启动了一年一度的比赛,以纪念9月30日的国际翻译日,这是全世界翻译工作者的一个具有里程碑意义的日子。
这一天是庆祝圣杰罗姆节的日子,许多人认为他是翻译的守护神。这位意大利北部的牧师将《圣经》从希腊手稿翻译成拉丁语,并将希伯来福音书的部分内容翻译成希腊语。420年9月30日,这位伊利里亚血统的多语家在伯利恒附近去世。
1500多年后,联合国的同名翻译大赛已经走向全球。德语译者甚至有自己的版本。
周三颁发了将英文翻译成阿拉伯文、中文、法文、俄文、西班牙文或德文以及将西班牙文翻译成英文的奖项。联合国的六种官方语言是阿拉伯文、中文、英文、法文和俄文。获奖者来自世界各地。
他们包括贝鲁特圣约瑟夫大学的学生Hanine Jaafar,联合国总部的阿拉伯语翻译Kaiss Jarkass,以及联合国西亚经济社会委员会的阿拉伯语审校师Mustafa Daraghma。
有关所有获奖者及其精彩译文的详细信息,请访问比赛网站。
如果你错过了它,看官方的颁奖典礼由联合国网络电视机。
?联合国新闻(2023)-保留所有权利